社会福祉法人 全国手話研修センター
〒616-8372 京都市右京区嵯峨天龍寺広道町3-4
FAX: 075-873-2647  TEL: 075-873-2646

手話障害者の権利に関する条約

手話言語研究所


前へ 次へ 第四条
締約(ていやく)(こく)は、障害(しょうがい)(もと)づくいかなる差別(さべつ)もなしに、(すべ)ての障害者(しょうがいしゃ)のあらゆる人権(じんけん)(およ)基本的(きほんてき)自由(じゆう)完全(かんぜん)実現(じつげん)することを確保(かくほ)し、(およ)促進(そくしん)することを約束(やくそく)する。このため、締約(ていやく)(こく)は、(つぎ)のことを約束(やくそく)する。
1. States Parties undertake to ensure and promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities without discrimination of any kind on the basis of disability. To this end, States Parties undertake:
(a)この条約(じょうやく)において(みと)められる権利(けんり)実現(じつげん)のため、(すべ)ての適当(てきとう)立法(りっぽう)措置(そち)行政(ぎょうせい)措置(そち)その(ほか)措置(そち)をとること。
(a) To adopt all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention;
(b)障害者(しょうがいしゃ)(たい)する差別(さべつ)となる既存(きそん)法律(ほうりつ)規則(きそく)慣習(かんしゅう)(およ)慣行(かんこう)修正(しゅうせい)し、(また)廃止(はいし)するための(すべ)ての適当(てきとう)措置(そち)立法(りっぽう)(ふく)む。)をとること。
(b) To take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices that constitute discrimination against persons with disabilities;
(c)(すべ)ての政策(せいさく)(およ)計画(けいかく)において障害者(しょうがいしゃ)人権(じんけん)保護(ほご)(およ)促進(そくしん)考慮(こうりょ)()れること。
(c) To take into account the protection and promotion of the human rights of persons with disabilities in all policies and programmes;
(d)この条約(じょうやく)両立(りょうりつ)しないいかなる行為(こうい)(また)慣行(かんこう)()(ひか)えること。また、(おおやけ)当局(とうきょく)(およ)機関(きかん)がこの条約(じょうやく)(したが)って行動(こうどう)することを確保(かくほ)すること。
(d) To refrain from engaging in any act or practice that is inconsistent with the present Convention and to ensure that public authorities and institutions act in conformity with the present Convention;
(e)いかなる個人(こじん)団体(だんたい)(また)民間(みんかん)企業(きぎょう)による障害(しょうがい)(もと)づく差別(さべつ)撤廃(てっぱい)するための(すべ)ての適当(てきとう)措置(そち)をとること。
(e) To take all appropriate measures to eliminate discrimination on the basis of disability by any person, organization or private enterprise;
(f)(だい)(じょう)規定(きてい)するユニバーサルデザインの製品(せいひん)、サービス、設備(せつび)(およ)施設(しせつ)であって、障害者(しょうがいしゃ)特有(とくゆう)のニーズを()たすために必要(ひつよう)調整(ちょうせい)可能(かのう)(かぎ)最小限(さいしょうげん)であり、かつ、当該(とうがい)ニーズを()たすために必要(ひつよう)費用(ひよう)最小限(さいしょうげん)であるべきものについての研究(けんきゅう)(およ)開発(かいはつ)実施(じっし)し、(また)促進(そくしん)すること。また、当該(とうがい)ユニバーサルデザインの製品(せいひん)、サービス、設備(せつび)(およ)施設(しせつ)利用(りよう)可能性(かのうせい)(およ)使用(しよう)促進(そくしん)すること。さらに、基準(きじゅん)(およ)指針(ししん)作成(さくせい)するに()たっては、ユニバーサルデザインが当該(とうがい)基準(きじゅん)(およ)指針(ししん)(ふく)まれることを促進(そくしん)すること。
(f) To undertake or promote research and development of universally designed goods, services, equipment and facilities, as defined in article 2 of the present Convention, which should require the minimum possible adaptation and the least cost to meet the specific needs of a person with disabilities, to promote their availability and use, and to promote universal design in the development of standards and guidelines;
(g)障害者(しょうがいしゃ)(てき)した(あら)たな機器(きき)情報(じょうほう)通信(つうしん)機器(きき)移動(いどう)補助具(ほじょぐ)補装具(ほそうぐ)(およ)支援(しえん)機器(きき)(ふく)む。)についての研究(けんきゅう)(およ)開発(かいはつ)実施(じっし)し、(また)促進(そくしん)し、(なら)びに当該(とうがい)(あら)たな機器(きき)利用(りよう)可能性(かのうせい)(およ)使用(しよう)促進(そくしん)すること。この場合(ばあい)において、締約(ていやく)(こく)は、負担(ふたん)しやすい費用(ひよう)機器(きき)優先(ゆうせん)させる。
(g) To undertake or promote research and development of, and to promote the availability and use of new technologies, including information and communications technologies, mobility aids, devices and assistive technologies, suitable for persons with disabilities, giving priority to technologies at an affordable cost;
(h)移動(いどう)補助具(ほじょぐ)補装具(ほそうぐ)(およ)支援(しえん)機器(きき)(あら)たな機器(きき)(ふく)む。)(なら)びに(ほか)形態(けいたい)援助(えんじょ)支援(しえん)サービス(およ)施設(しせつ)(かん)する情報(じょうほう)であって、障害者(しょうがいしゃ)にとって利用(りよう)しやすいものを提供(ていきょう)すること。
(h) To provide accessible information to persons with disabilities about mobility aids, devices and assistive technologies, including new technologies, as well as other forms of assistance, support services and facilities;
(i)この条約(じょうやく)において(みと)められる権利(けんり)によって保障(ほしょう)される支援(しえん)(およ)びサービスをより()提供(ていきょう)するため、障害者(しょうがいしゃ)(とも)行動(こうどう)する専門家(せんもんか)(およ)職員(しょくいん)(たい)する当該(とうがい)権利(けんり)(かん)する研修(けんしゅう)促進(そくしん)すること。
(i) To promote the training of professionals and staff working with persons with disabilities in the rights recognized in this Convention so as to better provide the assistance and services guaranteed by those rights.
(かく)締約(ていやく)(こく)は、経済的(けいざいてき)社会的(しゃかいてき)(およ)文化的(ぶんかてき)権利(けんり)(かん)しては、これらの権利(けんり)完全(かんぜん)実現(じつげん)漸進的(ぜんしんてき)達成(たっせい)するため、自国(じこく)における利用(りよう)可能(かのう)手段(しゅだん)最大限(さいだいげん)(もち)いることにより、また、必要(ひつよう)場合(ばあい)には国際(こくさい)協力(きょうりょく)枠内(わくない)で、措置(そち)をとることを約束(やくそく)する。ただし、この条約(じょうやく)(さだ)める義務(ぎむ)であって、国際法(こくさいほう)(したが)って(ただ)ちに適用(てきよう)されるものに影響(えいきょう)(およ)ぼすものではない。
2. With regard to economic, social and cultural rights, each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to those obligations contained in the present Convention that are immediately applicable according to international law.
締約(ていやく)(こく)は、この条約(じょうやく)実施(じっし)するための法令(ほうれい)(およ)政策(せいさく)作成(さくせい)(およ)実施(じっし)において、(なら)びに障害者(しょうがいしゃ)(かん)する問題(もんだい)についての(ほか)意思(いし)決定(けってい)過程(かてい)において、障害者(しょうがいしゃ)障害(しょうがい)のある児童(じどう)(ふく)む。以下(いか)この3において(おな)じ。)を代表(だいひょう)する団体(だんたい)(つう)じ、障害者(しょうがいしゃ)緊密(きんみつ)協議(きょうぎ)し、(およ)障害者(しょうがいしゃ)積極的(せっきょくてき)関与(かんよ)させる。
3. In the development and implementation of legislation and policies to implement the present Convention, and in other decision‐making processes concerning issues relating to persons with disabilities, States Parties shall closely consult with and actively involve persons with disabilities, including children with disabilities, through their representative organizations.
4 この条約(じょうやく)のいかなる規定(きてい)も、締約(ていやく)(こく)法律(ほうりつ)(また)締約(ていやく)(こく)について効力(こうりょく)(ゆう)する国際法(こくさいほう)(ふく)まれる規定(きてい)であって障害者(しょうがいしゃ)権利(けんり)実現(じつげん)一層(いっそう)貢献(こうけん)するものに影響(えいきょう)(およ)ぼすものではない。この条約(じょうやく)のいずれかの締約(ていやく)(こく)において法律(ほうりつ)条約(じょうやく)規則(きそく)(また)慣習(かんしゅう)によって(みと)められ、(また)(そん)する人権(じんけん)(およ)基本的(きほんてき)自由(じゆう)については、この条約(じょうやく)がそれらの権利(けんり)()しくは自由(じゆう)(みと)めていないこと(また)はその(みと)める範囲(はんい)がより(せま)いことを理由(りゆう)として、それらの権利(けんり)(およ)自由(じゆう)制限(せいげん)し、(また)(おか)してはならない。
4. Nothing in the present Convention shall affect any provisions which are more conducive to the realization of the rights of persons with disabilities and which may be contained in the law of a State Party or international law in force for that State. There shall be no restriction upon or derogation from any of the human rights and fundamental freedoms recognized or existing in any State Party to the present Convention pursuant to law, conventions, regulation or custom on the pretext that the present Convention does not recognize such rights or freedoms or that it recognizes them to a lesser extent.
5 この条約(じょうやく)は、いかなる制限(せいげん)(また)例外(れいがい)もなしに、連邦国家(れんぽうこっか)(すべ)ての地域(ちいき)について適用(てきよう)する。
5. The provisions of the present Convention shall extend to all parts of federal states without any limitations or exceptions.