社会福祉法人 全国手話研修センター
〒616-8372 京都市右京区嵯峨天龍寺広道町3-4
FAX: 075-873-2647  TEL: 075-873-2646

手話障害者の権利に関する条約

手話言語研究所


前へ 次へ 第二十四条
締約(ていやく)(こく)は、教育(きょういく)についての障害者(しょうがいしゃ)権利(けんり)(みと)める。締約国(ていやくこく)は、この権利(けんり)差別(さべつ)なしに、かつ、機会(きかい)均等(きんとう)基礎(きそ)として実現(じつげん)するため、障害者(しょうがいしゃ)包容(ほうよう)するあらゆる段階(だんかい)教育制度(きょういくせいど)(およ)生涯学習(しょうがいがくしゅう)確保(かくほ)する。当該(とうがい)教育制度(きょういくせいど)(およ)生涯学習(しょうがいがくしゅう)は、(つぎ)のことを目的(もくてき)とする。
1. States Parties recognize the right of persons with disabilities to education. With a view to realizing this right without discrimination and on the basis of equal opportunity, States Parties shall ensure an inclusive education system at all levels and life long learning directed to:
(a)人間(にんげん)潜在能力(せんざいのうりょく)(なら)びに尊厳(そんげん)(およ)自己(じこ)価値(かち)についての意識(いしき)十分(じゅうぶん)発達(はったつ)させ、(なら)びに人権(じんけん)基本的(きほんてき)自由(じゆう)(およ)人間(にんげん)多様性(たようせい)尊重(そんちょう)強化(きょうか)すること。
(a) The full development of human potential and sense of dignity and self‐worth, and the strengthening of respect for human rights, fundamental freedoms and human diversity;
(b)障害者(しょうがいしゃ)が、その人格(じんかく)才能(さいのう)(およ)創造(そうぞう)(りょく)(なら)びに精神的(せいしんてき)(およ)身体(しんたい)(てき)能力(のうりょく)をその可能(かのう)最大(さいだい)限度(げんど)まで発達(はったつ)させること。
(b) The development by persons with disabilities of their personality, talents and creativity, as well as their mental and physical abilities, to their fullest potential;
(c)障害者(しょうがいしゃ)自由(じゆう)社会(しゃかい)効果(こうか)(てき)参加(さんか)することを可能(かのう)とすること。
(c) Enabling persons with disabilities to participate effectively in a free society.
締約(ていやく)(こく)は、1の権利(けんり)実現(じつげん)()たり、(つぎ)のことを確保(かくほ)する。
2. In realizing this right, States Parties shall ensure that:
(a)障害者(しょうがいしゃ)障害(しょうがい)(もと)づいて一般(いっぱん)(てき)教育(きょういく)制度(せいど)から排除(はいじょ)されないこと(およ)障害(しょうがい)のある児童(じどう)障害(しょうがい)(もと)づいて無償(むしょう)のかつ義務(ぎむ)(てき)初等教育(しょとうきょういく)から(また)中等教育(ちゅうとうきょういく)から排除(はいじょ)されないこと。
(a) Persons with disabilities are not excluded from the general education system on the basis of disability, and that children with disabilities are not excluded from free and compulsory primary education, or from secondary education, on the basis of disability;
(b)障害者(しょうがいしゃ)が、()(もの)との平等(びょうどう)基礎(きそ)として、自己(じこ)生活(せいかつ)する地域社会(ちいきしゃかい)において、障害者(しょうがいしゃ)包容(ほうよう)し、(しつ)(たか)く、かつ、無償(むしょう)初等教育(しょとうきょういく)享受(きょうじゅ)することができること(およ)中等教育(ちゅうとうきょういく)享受(きょうじゅ)することができること。
(b) Persons with disabilities can access an inclusive, quality and free primary education and secondary education on an equal basis with others in the communities in which they live;
(c)個人(こじん)必要(ひつよう)とされる合理的配慮(ごうりてきはいりょ)提供(ていきょう)されること。
(c) Reasonable accommodation of the individual's requirements is provided;
(d)障害者(しょうがいしゃ)が、その効果(こうか)(てき)教育(きょういく)容易(ようい)にするために必要(ひつよう)支援(しえん)一般(いっぱん)(てき)教育(きょういく)制度(せいど)(した)()けること。
(d) Persons with disabilities receive the support required, within the general education system, to facilitate their effective education;
(e)学問(がくもん)(てき)(およ)社会(しゃかい)(てき)発達(はったつ)最大(さいだい)にする環境(かんきょう)において、完全(かんぜん)包容(ほうよう)という目標(もくひょう)合致(がっち)する効果的(こうかてき)個別(こべつ)()された支援(しえん)措置(そち)がとられること。
(e) Effective individualized support measures are provided in environments that maximize academic and social development, consistent with the goal of full inclusion.
締約(ていやく)(こく)は、障害者(しょうがいしゃ)教育(きょういく)完全(かんぜん)かつ平等(びょうどう)参加(さんか)し、(およ)地域社会(ちいきしゃかい)構成員(こうせいいん)として完全(かんぜん)かつ平等(びょうどう)参加(さんか)することを容易(ようい)にするため、障害者(しょうがいしゃ)生活(せいかつ)する(うえ)での技能(ぎのう)(およ)社会(しゃかい)(てき)発達(はったつ)のための技能(ぎのう)習得(しゅうとく)することを可能(かのう)とする。このため、締約国(ていやくこく)は、(つぎ)のことを(ふく)適当(てきとう)措置(そち)をとる。
3. States Parties shall enable persons with disabilities to learn life and social development skills to facilitate their full and equal participation in education and as members of the community. To this end, States Parties shall take appropriate measures, including:
(a)点字(てんじ)代替(だいたい)(てき)文字(もじ)意思(いし)疎通(そつう)補助(ほじょ)(てき)(およ)代替(だいたい)(てき)形態(けいたい)手段(しゅだん)(およ)様式(ようしき)(なら)びに定位(ていい)(およ)移動(いどう)のための技能(ぎのう)習得(しゅうとく)(なら)びに障害者(しょうがいしゃ)相互(そうご)による支援(しえん)(およ)助言(じょげん)容易(ようい)にすること。
(a) Facilitating the learning of Braille, alternative script, augmentative and alternative modes, means and formats of communication and orientation and mobility skills, and facilitating peer support and mentoring;
(b)手話(しゅわ)習得(しゅうとく)(およ)(ろう)社会(しゃかい)言語(げんご)(てき)同一(どういつ)(せい)促進(そくしん)容易(ようい)にすること。
(b) Facilitating the learning of sign language and the promotion of the linguistic identity of the deaf community;
(c)盲人(もうじん)聾者(ろうしゃ)(また)盲聾者(もうろうしゃ)(とく)盲人(もうじん)聾者(ろうしゃ)(また)盲聾者(もうろうしゃ)である児童(じどう))の教育(きょういく)が、その個人(こじん)にとって(もっと)適当(てきとう)言語(げんご)(なら)びに意思(いし)疎通(そつう)形態(けいたい)(およ)手段(しゅだん)で、かつ、学問(がくもん)(てき)(およ)社会(しゃかい)(てき)発達(はったつ)最大(さいだい)にする環境(かんきょう)において(おこな)われることを確保(かくほ)すること。
(c) Ensuring that the education of persons, and in particular children, who are blind, deaf or deafblind, is delivered in the most appropriate languages and modes and means of communication for the individual, and in environments which maximize academic and social development.
締約(ていやく)(こく)は、1の権利(けんり)実現(じつげん)確保(かくほ)助長(じょちょう)することを目的(もくてき)として、手話(しゅわ)(また)点字(てんじ)について能力(のうりょく)(ゆう)する教員(きょういん)障害(しょうがい)のある教員(きょういん)(ふく)む。)を雇用(こよう)し、(なら)びに教育(きょういく)従事(じゅうじ)する専門家(せんもんか)(およ)職員(しょくいん)教育(きょういく)のいずれの段階(だんかい)において従事(じゅうじ)するかを()わない。)に(たい)する研修(けんしゅう)(おこな)うための適当(てきとう)措置(そち)をとる。この研修(けんしゅう)には、障害(しょうがい)についての意識(いしき)向上(こうじょう)()()れ、また、適当(てきとう)意思(いし)疎通(そつう)補助(ほじょ)(てき)(およ)代替(だいたい)(てき)形態(けいたい)手段(しゅだん)(およ)様式(ようしき)使用(しよう)(なら)びに障害(しょうがい)(しゃ)支援(しえん)するための教育(きょういく)技法(ぎほう)(およ)教材(きょうざい)使用(しよう)()()れるものとする。
4. In order to help ensure the realization of this right, States Parties shall take appropriate measures to employ teachers, including teachers with disabilities, who are qualified in sign language and/or Braille, and to train professionals and staff who work at all levels of education. Such training shall incorporate disability awareness and the use of appropriate augmentative and alternative modes, means and formats of communication, educational techniques and materials to support persons with disabilities.
締約(ていやく)(こく)は、障害者(しょうがいしゃ)が、差別(さべつ)なしに、かつ、()(もの)との平等(びょうどう)基礎(きそ)として、一般(いっぱん)(てき)高等教育(こうとうきょういく)職業訓練(しょくぎょうくんれん)成人教育(せいじんきょういく)(およ)生涯学習(しょうがいがくしゅう)享受(きょうじゅ)することができることを確保(かくほ)する。このため、締約国(ていやくこく)は、合理的配慮(ごうりてきはいりょ)障害者(しょうがいしゃ)提供(ていきょう)されることを確保(かくほ)する。
5. States Parties shall ensure that persons with disabilities are able to access general tertiary education, vocational training, adult education and lifelong learning without discrimination and on an equal basis with others. To this end, States Parties shall ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities.